1.1 “VnTranslation” là Công ty TNHH TMDV Liên kết Toàn cầu, công ty đã đăng ký có giấy phép kinh doanh số 0309507155 do Sở Kế hoạch và Đầu tư Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam cấp ngày 03 tháng 11 năm 2009 (hoặc công ty được yêu cầu cung cấp dịch vụ thay) được nêu trong Báo giá;
1.2 “Chúng tôi” là VnTranslation, như được nêu trong khoản 1.1;
1.3 “Khách hàng” là khách hàng yêu cầu VnTranslation cung cấp dịch vụ;
1.4 “Bạn” là Khách hàng, như được quy định tại khoản 1.3
1.5 “Bên” là nhà cung cấp dịch vụ hoặc khách hàng yêu cầu VnTranslation cung cấp dịch vụ;
1.6 “Trang web” nghĩa là cổng thông tin trực tuyến của VnTranslation; và nền tảng mà bạn có thể truy cập Tài khoản VnTranslation của mình, tạo Đơn hàng và truy cập Dịch vụ
1.7 “Người dùng” là khách truy cập trang web của VnTranslation hoặc Dịch vụ không phải là người dùng đã đăng ký
1.8 “Ngày Làm việc” là bất kỳ ngày nào không phải thứ Bảy, Chủ nhật hoặc ngày lễ ở Việt Nam
1.9 “Báo giá” là báo giá do VnTranslation cung cấp cho Khách hàng;
1.10 “Báo giá được Chấp nhận” là Báo giá mà Khách hàng chấp nhận bằng văn bản được gửi cho VnTranslation, bao gồm cả việc Khách hàng gửi email cho VnTranslation để triển khai Dịch vụ hoặc khi Khách hàng nhấp vào ‘Gửi’ hoặc ‘Đăng ký’ trên trang web;
1.11 “Dịch vụ” là các dịch vụ được nêu trong Báo giá;
1.12 “Hợp đồng hoặc Thỏa thuận” là hợp đồng hoặc thỏa thuận bao gồm Báo giá được Chấp nhận và điều khoản và điều kiện này;
1.13 “Đơn đặt hàng” là bất kỳ đơn đặt hàng Dịch vụ nào do Khách hàng tạo hoặc đăng ký và được VnTranslation chấp nhận thông qua xác nhận trong Nền tảng hoặc bằng văn bản.
1.14 “Tài liệu Nguồn” là (các) tài liệu do Khách hàng gửi cho VnTranslation dịch, như được nêu trong Báo giá và bất kỳ hướng dẫn, bảng thuật ngữ và tài liệu nào khác do Khách hàng cung cấp
1.15 “Sản phẩm bàn giao” là sản phẩm bàn giao cuối cùng do Dịch vụ tạo ra;
1.16 “Thông tin Bảo mật” là bất kỳ thông tin, bí quyết và dữ liệu độc quyền nào được một bên tiết lộ bí mật cho bên còn lại (và trong trường hợp của Khách hàng là Tài liệu Nguồn và Sản phẩm bàn giao), nhưng không bao gồm bất kỳ thông tin nào (a) đã được công bố ra công chúng; (b) việc bên còn lại nhận được đã được bên đó biết; (c) vào bất kỳ thời điểm nào sau ngày bên còn lại nhận được, được bên đó nhận một cách thiện chí từ bên thứ ba; (d) theo quy định của pháp luật bên còn lại được yêu cầu tiết lộ;
1.17 “Sở hữu trí tuệ” bao gồm tất cả bản quyền, nhãn hiệu, thiết kế, bằng sáng chế, tên miền, ý tưởng, bí quyết, bí mật kinh doanh, logo và tất cả các quyền và tài sản tương tự khác dù đã đăng ký hay chưa đăng ký;
2. Dịch vụ
2.1 Tất cả các dịch vụ, bao gồm nhưng không giới hạn: Dịch thuật, Phiên dịch, Sao chép, Ghi phụ đề và Chú thích, Lồng tiếng, Chế bản điện tử, Công chứng, Hợp pháp hóa lãnh sự, Hợp pháp hóa và chứng nhận, sẽ được thực hiện theo cách thức và hình thức được nêu và trình bày trên trang web của VnTranslation. Tất cả các dịch vụ theo hình thức hoặc phương tiện thay thế mà khách hàng yêu cầu phải được các bên thỏa thuận bằng văn bản và được quy định chi tiết trong tài liệu này.
2.2 Mỗi yêu cầu về việc VnTranslation cung cấp dịch vụ dịch thuật và phiên dịch và việc cung cấp Tài liệu Nguồn cho VnTranslation đều phải tuân theo điều khoản và điều kiện này.
2.3 Không có hợp đồng nào đối với bất kỳ yêu cầu dịch vụ dịch thuật và phiên dịch nào hoặc bất kỳ dịch vụ nào khác liên quan đến bất kỳ Tài liệu Nguồn nào được gửi cho VnTranslation trừ khi và cho đến khi có Báo giá được Chấp nhận. Sau khi có Báo giá được Chấp nhận, sẽ lập ‘Hợp đồng’ giữa Khách hàng và VnTranslation đối với các Dịch vụ được mô tả trong báo giá đó.
2.4 Theo khoản 2.4, VnTranslation sẽ gửi Báo giá sau khi nhận được yêu cầu cung cấp dịch vụ của khách theo quy trình sử dụng trên trang Web.
2.5 Số lượng từ của bản dịch sẽ thay đổi do tính chất của các ngôn ngữ khác nhau, nhưng điều này sẽ không thay đổi giá cuối cùng của tài liệu.
2.6 VnTranslation có quyền từ chối gửi Báo giá hoặc cung cấp bất kỳ dịch vụ dịch thuật nào nếu Tài liệu Nguồn có chứa bất kỳ tài liệu nào mà VnTranslation theo quyết định của mình (và VnTranslation không có bất kỳ nghĩa vụ nào phải xem xét Tài liệu Nguồn về tính phù hợp, hợp pháp hoặc khác) cho rằng có nội dung xúc phạm, tục tĩu, trái với luật pháp hoặc không phù hợp.
3. Cung cấp dịch vụ
3.1 Tùy thuộc vào việc nhận được tất cả các khoản tiền Khách hàng phải trả, VnTranslation sẽ cung cấp Dịch vụ theo quy định trong Báo giá được Chấp nhận và theo các thông lệ và thủ tục tiêu chuẩn của VnTranslation bao gồm các thông lệ và thủ tục như được mô tả trên trang Web tại thời điểm gửi Báo giá cho Khách hàng.
3.2 Khách hàng phải cung cấp tất cả thông tin mà VnTranslation yêu cầu liên quan đến Dịch vụ và đảm bảo rằng tất cả các thông tin đó là chính xác và đầy đủ.
3.3 VnTranslation cung cấp dịch vụ ở nhiều mức độ chất lượng cụ thể khác nhau. Khách hàng có trách nhiệm lựa chọn mức độ dịch vụ ưu tiên phù hợp với yêu cầu của mình. VnTranslation sẽ cung cấp theo mức độ dịch vụ đã chọn như được nêu trong Báo giá được Chấp nhận và không có nghĩa vụ kiểm tra xem mức độ chất lượng đó có phù hợp với nhu cầu của Khách hàng hay không.
3.4 VnTranslation không có trách nhiệm hoàn thành bản dịch với giá đã báo nếu số lượng từ và hoặc tính chất bản dịch khác với những gì có thể lấy được từ Tài liệu Nguồn khi được báo giá ban đầu. VnTranslation sẽ cung cấp cho Khách hàng bảng báo giá đã chỉnh sửa kèm theo phần chênh lệch còn nợ để hoàn thành công việc và ngày giao bản dịch sửa đổi nếu cần. Thay vào đó, Khách hàng có thể chọn nhận toàn bộ tiền hoàn lại nếu không chấp nhận được bảng báo giá chỉnh sửa.
3.5 Nếu Khách hàng mua dịch vụ vào cuối tuần thì có thể hơi chậm về khung thời gian hoàn thành. VnTranslation sẽ cố gắng hết sức để đảm bảo điều này không xảy ra nhưng sẽ thông báo cho Khách hàng sớm nhất có thể vào Thứ Hai khi xác định có bất kỳ sự chậm trễ nào.
3.6 VnTranslation không có trách nhiệm xem xét chất lượng của Tài liệu Nguồn về lỗi đánh máy hoặc bất kỳ lỗi nào khác và không có trách nhiệm phải xem xét Tài liệu Nguồn về hoặc để sửa bất kỳ lỗi hoặc thiếu sót nào có trong bất kỳ Tài liệu Nguồn nào bất kể tính chất lỗi hoặc thiếu sót đó và bất kể ảnh hưởng mà các lỗi hoặc thiếu sót đó có thể gây ra đối với chất lượng của Sản phẩm bàn giao.
3.7 Sau khi hoàn thành các Dịch vụ và VnTranslation nhận được toàn bộ số tiền phải trả của Khách hàng, VnTranslation sẽ cung cấp Sản phẩm bàn giao cho Khách hàng.
3.8 VnTranslation sẽ cung cấp Sản phẩm bàn giao cho Khách hàng theo các thông lệ và quy trình chuẩn của VnTranslation áp dụng tại thời điểm hoặc theo quy định khác trong Báo giá. VnTranslation sẽ sử dụng những nỗ lực hợp lý để cung cấp Sản phẩm bàn giao vào hoặc trước ngày/thời gian giao hàng đã thỏa thuận, hoặc nếu không thỏa thuận ngày/thời gian giao hàng cụ thể trong thời gian hợp lý sau khi nhận được Báo giá được Chấp nhận, nhưng VnTranslation không chịu trách nhiệm đối với bất kỳ sự chậm trễ nào trong việc đáp ứng thời gian áp dụng.
4. Phí và thanh toán
4.1 Khách hàng sẽ thanh toán tất cả các khoản phí áp dụng theo quy định trong Bảng Báo giá, phải thanh toán hoặc lập hóa đơn theo khoản 4.2 hoặc khoản 4.3 (nếu có) trừ khi quy định thời điểm thanh toán hoặc phát hành hóa đơn khác trong Báo giá được Chấp nhận.
4.2 nếu tổng số tiền phải trả:
Dưới hoặc bằng 1.000.000 đồng hoặc 50 đô la Mỹ: phải trả toàn bộ số tiền trước khi bắt đầu sử dụng Dịch vụ;
Trên 1.000.000 đồng hoặc 50 đô la Mỹ: phải trả 50% tổng số tiền trước khi bắt đầu sử dụng Dịch vụ; và phải trả 50% tổng số tiền còn lại trước khi cung cấp Sản phẩm bàn giao cho Khách hàng;
4.3 Trường hợp Khách hàng có hợp đồng nguyên tắc với VnTranslation:
Tất cả các hóa đơn đã phát hành cho Khách hàng có hợp đồng nguyên tắc sẽ phải thanh toán trong vòng 30 ngày kể từ ngày cung cấp Sản phẩm bàn giao cho Khách hàng;
4.4 Nếu không thanh toán bất kỳ số tiền nào trước ngày đến hạn:
Vntranslation có thể tính lãi số tiền đó ở mức 5% một tháng kể từ ngày đến hạn thanh toán cho đến ngày Vntranslation nhận được khoản thanh toán;
Vntranslation có thể tạm ngừng cung cấp Dịch vụ hoặc có thể ngừng cung cấp Dịch vụ hoặc Sản phẩm bàn giao và có thể chấm dứt Hợp đồng theo điều khoản 10.2 theo toàn quyền quyết định của mình.
5. Chính sách hoàn tiền
5.1 Vntranslation sẽ hoàn lại tiền cho Khách hàng đối với các Dịch vụ bị ảnh hưởng nếu:
Sản phẩm bàn giao không được giao cho Khách hàng như quy định trong Bảng Báo giá được Chấp nhận, với điều kiện sẽ không hoàn lại tiền nếu Khách hàng không cung cấp tất cả các thông tin cần thiết cho Vntranslation, theo yêu cầu của Vntranslation, một cách kịp thời;
Sản phẩm bàn giao có sai sót nghiêm trọng, với điều kiện trước tiên trong thời gian quy định, Khách hàng phải yêu cầu sửa đổi để sửa bất kỳ lỗi nào và xác định các lỗi của Sản phẩm bàn giao. Nếu lỗi được xác định hoặc yêu cầu sửa đổi sau thời gian quy định, Khách hàng sẽ không đủ điều kiện được hoàn lại tiền.
5.2 Trong trường hợp có bất kỳ khoản hoàn trả nào bằng tiền, khoản hoàn trả sẽ là 100% hoặc ít hơn số tiền Khách hàng đã thanh toán cho các Dịch vụ bị ảnh hưởng và chỉ khi các hành động/điều kiện sau đã được hoàn thành/đáp ứng trong vòng 5 ngày làm việc kể từ khi gửi Sản phẩm bàn giao cho Khách hàng:
VnTranslation nhận được yêu cầu hoàn tiền bằng văn bản qua email; chỉ gọi điện thoại sẽ không đủ điều kiện
Cam kết được Khách hàng xác nhận và gửi cho VnTranslation trong đó nêu rõ rằng Khách hàng sẽ không sử dụng một phần hoặc toàn bộ Sản phẩm bàn giao / bản dịch do VnTranslation cung cấp cho mục đích cá nhân, kinh doanh, thương mại hoặc bất kỳ mục đích nào khác.
5.3 VnTranslation sẽ cố gắng kiểm tra và xử lý hoàn tiền nếu có thể trong vòng 3 ngày làm việc kể từ khi nhận được yêu cầu hoàn tiền, nhưng có thể mất đến 2 tuần để kiểm tra và xử lý yêu cầu hoàn tiền. Phản hồi sẽ được gửi đến Khách hàng sau khi VnTranslation xác định có cần hoàn lại tiền hay không. Nếu VnTranslation xác định rằng yêu cầu hoàn tiền đáp ứng các yêu cầu của khoản 5 này, VnTranslation sẽ thông báo cho Khách hàng bằng văn bản và thông báo phương thức thanh toán sẽ sử dụng để hoàn lại số tiền đã thanh toán.
6. Sở hữu trí tuệ
6.1 Không nội dung nào trong Hợp đồng này sẽ chuyển giao cho VnTranslation quyền sở hữu bất kỳ Tài sản trí tuệ nào trong Tài liệu Nguồn hoặc Sản phẩm bàn giao.
6.2 Tất cả Sở hữu trí tuệ trong các quy trình, phương pháp luận và bí quyết mà VnTranslation sử dụng để thực hiện Hợp đồng là và sẽ vẫn là tài sản của VnTranslation. Không nội dung nào trong Hợp đồng sẽ chuyển giao cho Khách hàng bất kỳ Tài sản trí tuệ nào của VnTranslation.
7. Thông tin Bảo mật
7.1 Các bên công nhận và xác nhận tính chất bảo mật của Thông tin Bảo mật.
7.2 Không bên nào được tiết lộ bất kỳ Thông tin Bảo mật nào ngoại trừ:
cho giám đốc, nhân viên, nhà thầu hoặc nhà thầu phụ của mình trong phạm vi cần thiết để thực hiện Hợp đồng;
có sự đồng ý trước bằng văn bản của bên còn lại; hoặc
cho các cố vấn chuyên môn của mình.
7.3 Thỏa thuận Bảo mật Thông tin (NDA): Có thể ký Thỏa thuận Bảo mật Thông tin giữa VnTranslation và Khách hàng cùng với hợp đồng, có thể xem mẫu tại Thỏa thuận Bảo mật Thông tin (Non-Disclosure Agreement)
8. Bảo đảm của Khách hàng
8.1 Khách hàng cam đoan và đảm bảo với VnTranslation rằng:
Khách hàng sở hữu hoặc có tất cả các quyền cần thiết trong Tài liệu Nguồn để được phép gửi Tài liệu Nguồn cho VnTranslation và yêu cầu Dịch vụ và khi làm như vậy Khách hàng không vi phạm quyền Sở hữu trí tuệ của bất kỳ bên thứ ba nào;
Khách hàng sẽ không gửi và chưa gửi bất kỳ thứ gì cho VnTranslation hoặc cho Trang web và sẽ không sử dụng bất kỳ thứ gì liên quan đến việc sử dụng Trang web, Dịch vụ hoặc liên quan đến VnTranslation (cho dù là thiết bị, phần mềm hoặc bất kỳ thứ gì khác dù được đưa vào Tài liệu Nguồn hoặc khác) sẽ hoặc có thể can thiệp vào hoạt động của hệ thống và/hoặc Trang web của VnTranslation; và
Khách hàng có quyền ký và thực hiện và có khả năng thực hiện các nghĩa vụ theo Thỏa thuận này.
8.2 Khách hàng bồi thường cho VnTranslation mọi tổn thất, chi phí (bao gồm cả chi phí pháp lý trên cơ sở luật sư và khách hàng), chi phí, yêu cầu hoặc trách nhiệm pháp lý dù trực tiếp, gián tiếp, do hậu quả hay cách khác, và liệu có phát sinh trong hợp đồng hay không, sai phạm (bao gồm cả sơ suất), yêu sách hợp tình hợp lý hoặc theo cách khác, phát sinh từ khiếu nại của bên thứ ba trong đó khiếu nại phát sinh do Khách hàng vi phạm bất kỳ cam đoan và bảo đảm nào trong khoản 8 này.
9. Bảo đảm của VnTranslation
9.1 VnTranslation đảm bảo có quyền ký và thực hiện cũng như có khả năng thực hiện các nghĩa vụ theo Thỏa thuận này.
9.2 Trừ khi được quy định rõ ràng trong điều khoản và điều kiện này, tất cả các bảo đảm, điều khoản và điều kiện (bao gồm, nhưng không giới hạn, các bảo đảm và điều kiện về tính phù hợp với mục đích và khả năng thương mại), dù được quy định rõ ràng hay ngụ ý theo quy chế, thông luật hay cách khác, đều được VnTranslation loại trừ trong phạm vi được luật pháp cho phép.
10. Chấm dứt
10.1 Khi chấm dứt Hợp đồng:
10.2 Bất kỳ khoản nào phải trả cho VnTranslation sẽ đến hạn thanh toán ngay;
10.3 Các quy định của Hợp đồng về bản chất là vẫn có hiệu lực sau khi chấm dứt.
10.4 Khách hàng có thể, không cần nguyên nhân, chấm dứt Hợp đồng (hoặc, theo khoản 10.1 này, một phần của Hợp đồng) bất cứ khi nào sau 30 phút khi thanh toán lần đầu cho Hợp đồng mà VnTranslation đã nhận được và trước 4:30 chiều ngày làm việc, bằng cách gửi thông báo bằng văn bản cho VnTranslation trong khoảng thời gian 30 phút. Khách hàng chỉ có thể chấm dứt một phần Hợp đồng quy định giá riêng biệt trong Báo giá được Chấp nhận cho Dịch vụ không còn cần nữa. Khi Hợp đồng bị chấm dứt một phần theo điều khoản này, tại thời điểm gửi thông báo về việc chấm dứt, Khách hàng phải nêu rõ các Dịch vụ không cần nữa.
10.5 Không giới hạn bất kỳ quyền hoặc biện pháp khắc phục nào khác mà VnTranslation có thể có, VnTranslation có thể chấm dứt Hợp đồng bằng văn bản thông báo cho Khách hàng nếu Khách hàng không thanh toán bất kỳ số tiền quá hạn nào trong vòng một tuần sau khi VnTranslation thông báo bằng văn bản yêu cầu thanh toán.
10.6 Không giới hạn quyền của VnTranslation theo khoản 10.2, một trong hai bên có thể chấm dứt Hợp đồng ngay nếu bên còn lại:
vi phạm bất kỳ nghĩa vụ nào của mình theo Hợp đồng và không khắc phục vi phạm trong vòng 15 ngày kể từ ngày nhận được thông báo yêu cầu khắc phục vi phạm; hoặc
mất khả năng thanh toán hoặc bị giải thể hoặc bị chỉ định người tiếp quản tài sản hoặc người quản lý theo luật định đối với tài sản của mình hoặc ngừng hoạt động kinh doanh hoặc thực hiện bất kỳ thỏa thuận nào với các chủ nợ.
11. Giải quyết tranh chấp
11.1 Nếu phát sinh bất kỳ tranh chấp nào giữa các bên liên quan đến Hợp đồng hoặc các trường hợp, cam đoan hoặc hành vi phát sinh trong Hợp đồng, không bên nào được kiện ra tòa hoặc trọng tài nào liên quan đến tranh chấp trừ khi bên đó đã tuân thủ các thủ tục quy định trong khoản 11.2 này.
11.2 Bên khởi xướng tranh chấp (“bên thứ nhất”) phải cung cấp thông báo bằng văn bản về tranh chấp cho bên còn lại (“bên còn lại”) và trong thông báo đó chỉ định đại diện của bên thứ nhất để thương lượng. Bên còn lại trong vòng bảy ngày kể từ ngày nhận được thông báo, phải thông báo bằng văn bản cho bên thứ nhất chỉ định đại diện của mình tham gia thương lượng. Mỗi đại diện được chỉ định sẽ có quyền giải quyết tranh chấp.
11.3 Nếu các bên không thể giải quyết tranh chấp bằng bàn bạc, thương lượng trong vòng 15 ngày kể từ ngày nhận được thông báo bằng văn bản của bên thứ nhất thì các bên phải chuyển ngay đến Tòa án có thẩm quyền tại Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam.
11.4 Quyết định của Tòa án có thẩm quyền sẽ là quyết định cuối cùng và có hiệu lực ràng buộc.
11.5 Chi phí Tòa án sẽ do bên thua kiện chịu, trừ khi Tòa án có chỉ dẫn khác.
12. Quy định chung
12.1 Toàn bộ thỏa thuận: Mỗi Hợp đồng tạo thành tuyên bố hoàn chỉnh và độc quyền về thỏa thuận giữa các bên, thay thế tất cả các đề xuất hoặc thỏa thuận trước đó, bằng lời nói hoặc bằng văn bản và tất cả các thông tin liên lạc khác giữa các bên liên quan đến nội dung của Hợp đồng đó.
12.2 Sửa đổi: Trừ khi được quy định cụ thể, không sửa đổi nào đối với Hợp đồng sẽ có hiệu lực nếu không được lập thành văn bản và được hai bên ký.
12.3 Từ bỏ: Việc một bên không thực hiện hoặc chậm thực hiện bất kỳ quyền hoặc biện pháp khắc phục nào sẽ không tạo thành việc bên đó từ bỏ quyền hoặc biện pháp khắc phục đó hoặc bất kỳ quyền hoặc biện pháp khắc phục nào khác.
12.4 Vô hiệu từng phần: Nếu bất kỳ quy định nào của Hợp đồng hoặc hồ sơ của Hợp đồng đối với bất kỳ bên nào hoặc hoàn cảnh nào bị vô hiệu hoặc không thể thi hành ở bất kỳ mức độ nào, thì phần còn lại của Hợp đồng và hồ sơ của Hợp đồng sẽ không bị ảnh hưởng và sẽ vẫn có hiệu lực thi hành ở mức độ cao nhất được pháp luật cho phép.
12.5 Chuyển nhượng: Khách hàng không được chuyển nhượng các quyền của mình theo bất kỳ Hợp đồng nào mà không có sự đồng ý trước bằng văn bản của VnTranslation.
12.6 Tính hiệu lực từng phần: Nếu bất kỳ quy định nào của Hợp đồng bị vô hiệu, không thể thi hành hoặc bất hợp pháp vì bất kỳ lý do gì, Hợp đồng sẽ vẫn có hiệu lực ngoài các quy định đó sẽ được coi là bị xóa bỏ.
12.7 Ưu tiên: Trong trường hợp có bất kỳ xung đột hoặc mâu thuẫn nào giữa Báo giá được Chấp nhận và điều khoản và điều kiện này, trừ khi được quy định khác trong điều khoản và điều kiện này, thì điều khoản và điều kiện này sẽ được ưu tiên áp dụng.
12.8 Chúng tôi có thể thuê bất kỳ cá nhân, doanh nghiệp hoặc công ty nào làm nhà thầu phụ để thực hiện bất kỳ hoặc tất cả nghĩa vụ của chúng tôi, và chúng tôi có thể chuyển nhượng bất kỳ hoặc tất cả các quyền và nghĩa vụ của chúng tôi theo Hợp đồng.
12.9 Không bên nào phải chịu trách nhiệm với bên nào về bất kỳ sự chậm trễ nào hoặc không thực hiện nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng phát sinh từ bất kỳ nguyên nhân nào nằm ngoài tầm kiểm soát hợp lý của bên đó như thiên tai, hành động của chính phủ, chiến tranh, hỏa hoạn, lũ lụt, nổ hoặc rối loạn dân sự.